Русский Информационный Медиахолдинг
20 ноября 2025 (обновлено: 20.11.2025 11:40:09)
newsreports.ru
6 просмотров

Синхронист рассказал, как отбирали переводчиков для работы на Нюрнберге

Профессиональный синхронный переводчик Алексей Королев в день открытия Нюрнбергского процесса рассказал РИА Новости о том, как отбирали переводчиков для работы на трибунале.

«Что касается первых переводчиков, их набирали буквально со всех сторон», — отметил он.

Королев добавил, что большинство коллег приходили из Союза обществ культурных связей с зарубежными странами, а также из армейских частей и подразделений.

«Эти люди были очень разными, и, как многие из них вспоминают в своих мемуарах, найти их было непросто», — подчеркнул он, отметив, что перед началом работы кандидаты проходили строгий отбор.

По словам Королева, отбор осуществляли американцы и сам Леон Достер — полковник американской армии французского происхождения, который работал переводчиком во время Второй мировой войны.

Он также отметил, что переводчиков тщательно обучали, и подготовка была весьма серьёзной. «По воспоминаниям, обучение происходило в процессе работы, и многие многому научились… Естественно, опыт влиял на качество перевода», — заключил он.

Источник и фото - ria.ru

Понравилась новость? Оцените

Больше новостей на сайтах Медиахолдинга